Bibelstudier: Sammenligning av gamle og nye bibeloversettelser
Hovedside: Sammenligning av gamle og nye bibler ut fra ulike
grunntekster
Av Henry Baardsen, Alta
Brevet til filipperne
|
Bygger på Textus Reseptus av ca. 1550 |
|
||||||
Bibel- |
Bibelen Guds Ord |
NT, DELK og
Hauges venner, 1960 |
Finsk Bibel, 1776 |
Karl XII, 1873, Svensk |
King James 1611 |
Luther 1545 |
Norsk Bibel 88/2007 |
NO |
Fil 3:15 Merk: NU utelater «så mange som er
fullkomne, ha dette sinn» |
La
oss altså, så mange som er
fullkomne*, ha dette sinn. Og hvis dere tenker annerledes i noe, skal
Gud også åpenbare dette for dere. |
La oss da, så
mange som er fullkomne, ha dette sinn! Og dersom I er annerledes
sinnet i noe, da skal Gud også åpenbare eder det.. |
Niin
monta siis, jotka meistä
täydellistä on, ajatelkaamme niin,
ja jos te toisin ajattelette, niin Jumala on sen teille ilmoittava. |
Så månge vi nu fullkomne äre,
varom så sinnade;
och om I något annorlunda hålla skolen, så
låter Gud eder det uppenbara; |
Let vs therefore, as many as bee perfect, bee thus minded: and if in any thing ye
be otherwise minded, God shal reueale euen this vnto you. |
Wieviel nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnet
sein. Und sollt ihr sonst etwas
halten, das lasset euch GOtt offenbaren, |
La
oss da, så mange som er fullkomne,
ha dette sinn. Og om dere skulle være annerledes innstilt i noe, så skal
Gud også åpenbare dere dette. |
La
oss tenke slik, alle vi som har nådd fram til modenhet. Og
om dere ser annerledes på noe, skal Gud gi dere klarhet også i det. |
Fil 3:16 Merk: NU utelater «og ha det samme sinnelag» |
Det
gjelder at vi så langt vi har nådd, fortsetter etter den samme rettesnor* og har det samme sinnelag. |
..bare at vi, så langt vi er kommet, vandre etter den samme regel, mener det samme! |
Kuitenkin
että me yhden mitan jälkeen siinä vaellamme(*), johon me joutuneet olemme, ja että me yksimieliset olisimme(+). |
Dock så, att vi uti
det, der vi allaredo tillkomne
äre, vandrom efter ena reglo, och äre ens sinnade. |
Neuerthelesse, whereto wee haue
alreadie attained, let vs walke
by the same rule, let vs minde the
same thing. |
.. doch so ferne, daß wir nach
einer Regel, darein wir
kommen sind, wandeln und gleichgesinnet seien. |
Det
gjelder bare at vi, så langt vi er kommet, holder fram i samme spor. |
La
oss bare, så langt vi er kommet, fortsette i samme spor! |
Fil 4:13 Merk: NU utelater «Kristus» |
Jeg
makter alt i Kristus*, Han
som styrker meg. |
..jeg formår alt i Kristus, som gjør meg ster,. |
Minä
voin kaikki sen kautta, joka minun väkeväksi tekee, Kristuksen. |
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan
gör. |
I can do all
things through Christ,
which strengtheneth me.. |
Ich
vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus. |
Alt
makter jeg i ham som gjør meg sterk. |
Alt
makter jeg i ham som gjør meg sterk. |