Bibelstudier: Sammenligning av gamle og nye bibeloversettelser

Hovedside: Sammenligning av gamle og nye bibler ut fra ulike grunntekster

Av Henry Baardsen, Alta

Efeserbrevet

 

Bygger på Textus Reseptus av ca. 1550

 

Bibel-
sted

Bibelen Guds Ord

 

 

NT, DELK og Hauges venner, 1960

Finsk Bibel,

1776

Karl XII, 1873,

Svensk

King James 1611

Luther

1545

Norsk Bibel 88/2007

 

NO
2011

Ef

3:8-9

 

 

Merk:

NU utelater «ved Jesus Kristus»

Til meg, som er den aller minste* av alle de hellige, ble denne nåde gitt at jeg skulle forkynne evangeliet om Kristi uransakelige rikdom for hedningene og opplyse alle om hva dette hemmelighetens samfunn* er, det som fra evige tider har vært skjult i Gud, som skapte alle ting ved Jesus Kristus**.

Meg, den aller ringeste av alle hellige, er denne nåde gitt å predike for hedningene evangeliet om Kristi uutgrunnelige rikdom, og å opplyse alle om hvordan samfunnet er med den hemmelighet som fra verdens begynnelse har vært skjult i Gud, som skapte alt ved Jesus Kristus.

Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen(*), on tämä armo annettu(+), että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin,

Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin(*), mikä osallisuus siinä salaisuudessa on(+), joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on(§)..

 

Mig, som är den aldraringaste ibland all helgon, är denna nåd gifven, att jag skall ibland Hedningarna förkunna de obegrundeliga Christi rikedomar;

Och i ljuset frambära för hvar man, hurudana delaktighet är i den hemlighet, som härtilldags i verldene hafver fördold varit i Gudi, den all ting skapat hafver genom Jesum Christum..

 

Unto mee, who am lesse then the least of all Saints, is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ, And to make all men see, what is the fellowship of the mysterie, which from the beginning of the world, hath bene hid in God, who created all things by Iesus Christ..

.. mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in GOtt verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch JEsum Christum,

Til meg, den minste av alle de hellige, ble den nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom, og å opplyse alle om hvordan husholdningen er med dette mysteriet* som har vært skjult fra evige tider i Gud, han som skapte alt ved Jesus Kristus.

Jeg som er den minste av de hellige, har fått den nåde å forkynne det gode budskapet om Kristi ufattelige rikdom for folkeslagene og bringe Guds frelsesplan fram i lyset, det mysteriet som fra evighet av har vært skjult hos Gud, han som skapte alt.*

Ef

3:14

 

Merk:

NU utelater «vår Herre Jesus Kristus»

 

Av denne grunn bøyer jeg mine knær for vår Herre Jesu Kristi Far*..

 

For denne saks skyld bøyer jeg mine knær for vår Herre Jesu Kristi Fader..

Sentähden kumarran minä polveni meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isän puoleen..

Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader..

For this cause I bow my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ..

Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater, unsers HErrn JEsu Christi..

Derfor bøyer jeg da mine knær for Faderen..

Derfor bøyer jeg mine knær for Far..

Ef

4:6

 

Merk:

NU utelater «i dere»

..én Gud og alles Far, Han som er over alle og gjennom alle og i dere* alle.

..en Gud og alles Fader, som er over alle og ved alle og i eder alle.

Yksi Jumala ja kaikkein Isä(*), joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.

 

Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.

One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all.

.. ein GOtt und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.

..én Gud og alles Far, han som er over alle og gjennom alle og i alle.

..én Gud og alles Far, han som er over alle og gjennom alle og i alle.

Ef

4:17

 

 

Merk:

NU utelater «de andre»

Dette sier og vitner jeg altså i Herren, at dere ikke lenger skal vandre slik som de andre* hedningene vandrer, de som lever etter sitt sinns tomhet.

Dette sier jeg da og vitner i Herren at I ikke lenger skal vandre således som også hedningene vandrer i sitt sinns forfengelighet..

Niin minä nyt sanon ja todistan Herrassa, ettette silleen vaella niinkuin muut pakanat vaeltavat mielensä tyhmyydessä..

säger jag nu, och betygar det i Herranom, att I icke mer vandren såsom de andre Hedningar vandra, i deras sinnes fåfängelighet..

 

This I say therefore and testifie in the Lord, that yee henceforth walke not as other Gentiles walke in the vanitie of their minde..

So sage ich nun und zeuge in dem HErrn, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln der Eitelkeit ihres Sinnes..

Dette sier jeg da og vitner i Herren: Vandre ikke lenger slik som hedningene vandrer, som følger sitt tomme sinn.

Så ber jeg dere inntrengende i Herren: Lev ikke lenger slik som hedningene. Deres tanker er tomhet..

Ef

5:29

 

Merk:

TR: «Herren»

 

Merk:

NU: «Kristus»

 

For ingen har noen gang hatet sitt eget kjød, men han gir det mat og har omsorg for det, slik Herren gjør med menigheten.

..for aldri har noen hatet sitt eget kjød, men før og passer det, likesom også Herren (gjør med) menigheten..

Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.

Ty ingen hafver någon tid hatat sitt eget kött; utan heldre föder och fordrar det, såsom ock Herren församlingen.

For no man euer yet hated his owne flesh: but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord the Church..

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HErr die Gemeinde.

Ingen har noen gang hatet sitt eget kjød, men han nærer og varmer det, slik også Kristus gjør med menigheten.

Ingen har noen gang hatet sin egen kropp. Nei, man gir kroppen næring og pleier den på samme måte som Kristus gjør med kirken.

Ef

5:30

 

Merk:

NU utelater «av Hans kjød og Hans bein»

 

For vi er lemmer på Hans legeme*, av Hans kjød og av Hans bein.

 

..for vi er hans legemes lemmer, av hans kjød og av hans ben..

Sillä me olemme hänen ruumiinsa jäsenet(*), hänen lihastansa ja luistansa.

Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom.

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.

For vi er lemmer på hans legeme.

For vi er lemmer på hans kropp.*

Ef

6:10

 

Merk:

NU utelater «mine brødre»

Til slutt, mine brødre, bli sterke i Herren og i Hans veldige kraft!

 

For øvrig, mine brødre, bli sterke i Herren og i hans veldes kraft.

Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.

 

På det sista, käre bröder, varer starke i Herranom, och i hans starkhets magt.

Finally, my brethren, be strong in the Lord, & in the power of his might.

Zuletzt meine Brüder, seid stark in dem HErrn und in der Macht seiner Stärke!

For øvrig: Bli sterke i Herren og i hans veldige kraft!

Til slutt: Bli sterke i Herren, i hans veldige kraft!